Adaptation et figures démoniaques dans Richard III de William Shakespeare et Requiem du roi des roses d’Aya Kanno
Résumé
Adaptation is a process that requires undeniably a cultural transfer that can be
more or less significant depending on the degree and level of the adaptation.
The adapter wants to adapt but also to posses and appropriate the work, to
actualize it through his own cultural view, for instance, we notice this in the
contrast present in the manifestation of demonic figures in Shakespeare’s and
Aya Kanno’s works since the mangaka adapted a classical play of the Elizabe-
than era into a Manga of the contemporary period
Références
L’adaptation théâtrale et la réécriture : expérimentations scéniques et
puissances de contestation [en ligne]
, France : Université d’Artois. Disponible sur le
site
HALPHEN L. et SAGNAC Ph., 1972,
Peuples et civilisations : histoire générale, Paris : F. Alcan.
https://www.fabula.org/actualites/l-adaptation-the-trale-et-la-reecriture-experimentations-
sceniques-et- puissances-de-contestation_21260.php.
KANNO A., 2014,
Le requiem du roi des roses : vol. 1, Tokyo : Akita Publishing.
−, 2014,
Le requiem du roi des roses : vol. 2, Tokyo : Akita Publishing.
−, 2015,
Le requiem du roi des roses : vol. 5, Tokyo : Akita Publishing.
SHAKESPEARE W., 1979,
Richard III. Traduit par François Victor Hugo, France : Flammarion.
TIMOTIN. A., 2012, La Démonologie platonicienne : histoire de la notion de daimon de Platon
aux derniers Néoplatoniciens, Boston : Brill.
VACHON G., 1998,
La Démonologie d’Apulée et La République de Saint-Augustin, Canada :
école des études supérieures et de la recherche de l’université d’Ottawa.

Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale 4.0 International.