Transmediality and Transborderality The Berber Tale Avava Inouva, from Oral to Screen
Résumé
Cet article s’attache à présenter le contenu de notre communication :« Transmédialité et transfrontaliarité : Du conte berbère patrimonial populaire Avava Inouva au conte numérique » présentée le 05 décembre 2022 lors du colloque international organisé à l’Université de Biskra Inter et Transmédialité : Circulation générique et valeurs transactionnelles en contexte numérique. Il s’agit ici d’essayer de démontrer comment la transmédialité du conte berbère Avava Inouva se manifeste à travers plusieurs moyens narratifs contemporains tels que le cinéma, les dessins animés, les chansons, la publicité, les fanfictions… Nous tenterons également de mettre en avant comment la réactualisation du conte populaire Avava Inouva en Algérie préserve un patrimoine culturel à travers une narration multimédiatiqueet comment la numérisation généralisée des contenus contribue aujourd’hui à garder ce conte vivant, permettant ainsi aux jeunes contemporains de découvrir une oraliture ancienne refletde leur identité berbéro-algérienne.
Références
2 – AMROUCHE, T. (2017).Le Grain magique : Contes, poèmes, et proverbes berbères de Kabylie. Hibr Editions, Blida, Algérie.
3 – ARSENAULT, D. ;MAUGER, V. (2012). « Au-delà de “l’envie cinématographique” : le complexe transmédiatique d’Assassin’s Creed », Nouvelles vues. Revue sur les pratiques et les théories du cinéma au Québec, n° 13.
https://nouvellesvues.org/wp-content/uploads/2021/08/Au-dela_de__l_envie_cinematographique___le_complexe_transmediatique_d_Assassin_s_Creed__par_DOMINIC_ARSENAULT_et_VINCENT_MAUGER.pdf.
4 – BENMEDDOUR, M. (2019).Contes et légendes berbères d’Algérie. Colorset, Alger.
5 – BOURDAA, M. (2012). « Le transmédia : entre narration augmentée et logiques immersives ».Inaglobal. http://www.inaglobal.fr/numerique/article/le-transmedia-entrenarration-augmentee-et-logiques-immersives.
6 – BOURGEOIS, I. (2008). « Des médias entre la loi et le marché ». In Isabelle BOURGEOIS (dir.) (2008).Les médias à l’ère du numérique. IFAEE, CIRAC, Cergy-Pontoise, DOI : https://doi.org/10.4000/books.cirac.622.
7 – BURTON, C.,CHESHIRE, T. (2010). « Transmedia: Entertainment reimagined ».https://www.wired.co.uk/article/what-is-transmedia?page=2
8 – CLERMONT,Ph. ; HENKY, D. (2019).Transmédialité du conte. Peter Lang, Berlin.
9 – DEL ROSSI, Sara (2021).« Le poids de l’oraliture sur la littérature haïtienne contemporaine ».In Zilà BERND, Bernard ANDRÈS et Vinesh Y. HOOKOOMSING (éds) (2021). D’Haïti aux trois Amériques. Hommage à Maximilien Laroche. Les Classiques des Sciences Sociales,Collection “Études haïtiennes”, Chicoutimi, Québec, pp. 131-150. http://classiques.uqac.ca/contemporains/Rossi_Sara_del/Le_poids_de_oralite/Le_poids_de_oralite_texte.html#:~:text=L%27oraliture%20d%C3%A9signe%20tous%20les,d%27autres%20domaines%20non%20litt%C3%A9raires.
10 – FALCIONI,Daniela (2012). « Conceptions et pratiques du don en Islam ». Revue du MAUSS, vol. 1, no 39, pp. 443- 464. Éditions La Découverte. https://www.cairn.info/revue-du-mauss-2012-1-page-443.htm&wt.src=pdf
11 – FROBENIUS, L.(1996), Contes Kabyles : Le Fabuleux(trad. Mokran Fetta). Edisud, Aix-en-Provence.
12 – GARCIA, A. (2000).L’adaptation du roman au film. Broché, Paris.
13 – JENKINS, H. (2006).La Culture de la convergence. Des médias au transmédia(trad. de C. Jaquet). Armand Colin/INA, Paris.
— (2013), « La licorne origami contre-attaque : Réflexions plus poussées sur le transmedia storytelling », Terminal, Technologie de l’information, culture & société, pp. 11-28. https://doi.org/10.4000/terminal.455.
14 – KHOSROKHAVAR, Farhad ; MOTTAGHI, Mohsen (2020). « Le don dans le Coran ». Revue du MAUSS, vol. 1, no 55, pp. 426-438. Éditions La Découverte. https://www.cairn.info/revue-du-mauss-2020-1-page-426.htm&wt.src=pdf
15 – LACOSTE-DUJARDIN, C. (1974), « littérature orale populaire maghrébine. Le conte en berbère : l’exemple du conte kabyle ».Santucci, J. & Flory, M. (sous la responsabilité de)Annuaire de l’Afrique du Nord, vol. 12, Editions du CNRS, Paris.
16 – MAMMERI, M. (1996).Contes berbères de Kabylie. Pocket Junior, Paris.
17 – RYAN, M. (2017). « Le transmedia storytelling comme pratique narrative ».Revue française des sciences de l’information et de la communication [En ligne], no 10, https://doi.org/10.4000/rfsic.2548.
18 – SAOULI, Y. ;GUETTAFI, S. (2023). « Adaptation scénique des contes traditionnels algériens entre sauvegarde et renouvelement : Réecriture-Traduction pour une réactualisation d’un patrimoine en voie de disparition? ».Multilinguales, vol. 11, no 1, pp. 8-32.https://www.asjp.cerist.dz/en/article/226147
19 – SAOULI, Y. (2023). « Parodies, mèmes et détournements humoristiques du conte : Une pratique transmédia ? »Multilinguales, vol. 11, no3, pp. 111-128.https://www.asjp.cerist.dz/en/article/235289

Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale 4.0 International.