Rooting and Otherness in Sid-Lamine Salouka
Résumé
— Si la littérature africaine écrite est enracinement, elle est aussi, et il faut l’admettre, altérité. Enracinement et ouverture sur l’Autre. C’est le diptyque caractéristique des Nouvelles du Kuntaara du nouvelliste Burkinabè, Sid-Lamine Salouka.
– Quels sont les éléments de cet enracinement culturel et de cette altérité ?
– Sous quelles modalités discursives se manifestent ces aspects typiques de son écriture ?
– Quels enjeux les sous-tendent ?
Sur le plan épistémologique, la réflexion, est envisagée sous l’angle de l’intertextualité genettienne.
Références
ALEM,Kagni (2015).La Légende de l’assassin. Paris : Jean-Claude Lattès.
DAKOUO, Yves (2011).Émergence des pratiques littéraires modernes en Afrique francophone : la construction de l’espace littéraire du Burkina Faso. Ouagadougou : Harmattan Burkina.
GENETTE, Gérard (1982).Palimpsestes. La littérature au second degré. Paris : Seuil.
NOBLE CORAN (le) et la traduction en langue française du sens de ses versets (1999).https://d1.islamhouse.com/data/fr/ih_books/single/fr_Noble_Coran_et_la_traduction_en_langue_francaise.pdf
NOUVEAU TESTAMENT (le) (1975). Traduction d’après le texte grec par Louis Segond. Association Internationale des Gédéons.
PIÉGAY-GROS Nathalie (1996).Introduction à l’intertextualité. Paris : Dunod.
ROGER, Jérôme (2016).La Critique littéraire.Paris : Armand Colin.
SALOUKA, Sid-Lamine (2014).Nouvelles du Kuntaara. Ouagadougou : Éduc Afrique.
SCHMITT, Emmanuel (2000).L’Évangile selon Pilate. Paris : Albin Michel.
Articles
MATHIEU-CASTELLANI, Gisèle (1984). Intertextualité et allusion : le régime allusif chez Ronsard.Littérature n°55 – La farcissure. Intertextualités au XVIe siècle, p. 24-36.https://www.persee.fr/doc/litt_0047-4800_1984_num_55_3_2231
SANWIDI, Hyacinthe (1988). L’esthétique négro-africaine dans le roman burkinabè. 1er colloque international sur la littérature burkinabè.Annales de l’UO, numéro spécial, p.55-65.
Site web
PLASSARD, Freddie (2010). Intertextualité et technologies de l’information et de la communication : principe et mise en œuvre.Les Cahiers du GEPE – Cahiers du plurilinguisme européen, n° 2 – Outils de traduction- outils du traducteur ? https://www.ouvroir.fr/cpe/index.php?id=218
Filmographie
LUCAS, Georges (1977).Star Wars. 20th Century Fox : USA.
MATHUISIEULX,Sylvie (de) ;DIOLOGENT, Sébastien (2009).Angelo la Débrouille.France/Angleterre : TeamTO/Cake Entertainmen.