Literature as a Space for Deploying the Cultural Representations of Algerian and French Students When Plurilinguism Makes a Difference

  • Salah ARRAR

Résumé

L’étude réalisée s’est interrogée sur les articulations possibles entre le plurilinguisme et le pluriculturalisme dans un contexte mondial marqué par des mutations constantes et des redéfinitions perpétuelles des contours des sociétés contemporaines. À cet effet, elle se fonde sur la lecture d’un texte littéraire par des étudiants français et algériens en vue de dégager et de questionner leurs représentations interculturelles. À travers une analyse quali-quantitative comparée, la recherche vise à vérifier si les plurilingues sont plus favorables à développer des attitudes d’ouverture, de tolérance et de respect de l’altérité comparativement à des étudiants monolingues plus enclins à adopter des visions conservatrices à l’égard des cultures étrangères

Biographie de l'auteur

Salah ARRAR

Auteur correspondant, École Normale Supérieure de Sétif (Algérie)

Références

AMROUCHE, Taous (1996). Rue des Tambourins. Paris : Éditions Joëlle Losfeld.
CONSEIL de l’Europe. (2001). Cadre européen commun de références pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer. Paris : Didier.
COSTE, Daniel (1995). Vingt ans dans l’évolution de la didactique des langues (1968-1988). Paris : Hatier-Didier.
CUQ, Jean Pierre (2003). Dictionnaire de didactique langue étrangère et seconde. Paris : CLÉ International.
DEFERTD, Jean-Jacques (2012). « Appréhender la complexité. Enjeux et résonances dans le domaine culturel».Revue internationale d’études canadiennes, n° 45-46, p. 307-329.
DUFAYS, Jean-Louis (2000). « Lire, c’est aussi évaluer. Autopsie des modes de jugement à l’œuvre dans diverses situations de lecture ».Études de Linguistique Appliquée, n° 119, p. 277-290.
HYMES, Daniel (1974). Foundations in Sociolinguistics: An Ethnographic Approach. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
KHERIB, Allaoua (2009). L’ambivalence culturelle dans le roman Rue des Tambourins de Taos Amrouche. Paris : EDILIVRE.
MOIRAND, Sophie (1982). Enseigner à communiquer en langue étrangère. Paris : Hachette.
PHILLIPSON, Robert (1992). Linguistic imperialism. Oxford University Press.
PICCARDO, Enrica (2016). « La diversité culturelle et linguistique comme ressource à la créativité ».Voix plurielles, vol. 13, n° 1, p. 57-75.http://dx.doi.org/10.26522/vp.v13i1.1370
PORCHER, Louis ; ABDALLAH-PRETCEILLE, Martine (1996). Éducation et communication interculturelle. Paris : PUF.
RAGIN, Charles (1987). The Comparative Method: Moving Beyond Qualitative and Quantitative Strategies. University of CaliforniaPress.
TAUVERON, Catherine (1999). « Comprendre et interpréter le littéraire à l’école : du texte réticent au texte proliférant ».Repères, n° 19, p. 9-38.https://ife.ens-lyon.fr/publications/edition-electronique/reperes/INRP_RS019_2.pdf
Publiée
2025-09-30
Rubrique
Dossier thématique